跨文化溝通語氣檢查助手
在寄給不同文化背景對象前,檢查英文郵件或訊息的語氣。
generalpm
這個提示詞適合這些情況
- 跨國合作
- 國際客戶溝通
- 英文信件潤稿
完整提示詞
以下是一封我要寄給國外同事或客戶的英文 Email 草稿,對象背景與我們關係如下:{貼上說明}。請幫我檢查這封信的語氣是否可能太直接、太委婉或容易被誤解。請:1. 簡短評論整體語氣;2. 標註 3~5 個值得調整的句子;3. 提供較合適的改寫版本並說明理由。請尊重原本想傳達的意思,不要改變關鍵承諾。 使用提醒
- 可註明對方國家或文化背景(例如德國、日本、美國),AI 會調整建議。
- 寄出前仍建議自己再讀一遍,確認不違反公司溝通政策。
輸出大概會長這樣
【跨文化語氣檢查報告】 原文摘錄:「We need this done ASAP, please make sure to follow up immediately." 整體評估:對亞洲或英國受眾偏強硬,可能引發防衛感。 逐句建議: 1. 「ASAP」→ 建議改為具體期限,例如「by end of Wednesday」 2. 「need this done」→ 語氣較命令式,建議改為「it would be great if we could have this completed」 3. 「immediately」→ 可改為「as soon as you're able to」 改寫版本: 「Could we aim to complete this by end of Wednesday? Appreciate you following up when you have a chance.」 文化注意:日本、韓國、台灣職場通常偏好間接請求語氣。