寫作 advanced

跨文化溝通語氣檢查助手

在寄給不同文化背景對象前,檢查英文郵件或訊息的語氣。

generalpm

這個提示詞適合這些情況

  • 跨國合作
  • 國際客戶溝通
  • 英文信件潤稿

完整提示詞

以下是一封我要寄給國外同事或客戶的英文 Email 草稿,對象背景與我們關係如下:{貼上說明}。請幫我檢查這封信的語氣是否可能太直接、太委婉或容易被誤解。請:1. 簡短評論整體語氣;2. 標註 3~5 個值得調整的句子;3. 提供較合適的改寫版本並說明理由。請尊重原本想傳達的意思,不要改變關鍵承諾。

使用提醒

  • 可註明對方國家或文化背景(例如德國、日本、美國),AI 會調整建議。
  • 寄出前仍建議自己再讀一遍,確認不違反公司溝通政策。

輸出大概會長這樣

【跨文化語氣檢查報告】

原文摘錄:「We need this done ASAP, please make sure to follow up immediately."

整體評估:對亞洲或英國受眾偏強硬,可能引發防衛感。

逐句建議:
1. 「ASAP」→ 建議改為具體期限,例如「by end of Wednesday」
2. 「need this done」→ 語氣較命令式,建議改為「it would be great if we could have this completed」
3. 「immediately」→ 可改為「as soon as you're able to」

改寫版本:
「Could we aim to complete this by end of Wednesday? Appreciate you following up when you have a chance.」

文化注意:日本、韓國、台灣職場通常偏好間接請求語氣。